Метод фразеологического аналога как способ перевода английских паремий на русский язык (на материале художественных произведений)

Авторы

  • Наталья Анатольевна ГОУ ВПО «Горловский институт иностранных языков» Автор
  • Татьяна Николаевна ГОУ ВПО «Горловский институт иностранных языков» Автор

Ключевые слова:

паремии, пословицы, поговорки, художественная литература, перевод фразеологизмов, фразеологический аналог

Аннотация

Статья посвящена изучению метода фразеологического аналога как метода перевода английских пословиц и поговорок. Актуальность работы обусловлена тем, что паремии представляют собой одну из главных переводческих проблем. Материалом исследования послужила выборка пословиц и поговорок из произведений англоязычных авторов и их соответствий в переводах. Было выявлено, что в 20,88% случаев переводчики использовали метод фразеологического аналога для передачи значения английских паремий на русский язык.

Скачивания

Данные по скачиваниям пока не доступны.

Биографии авторов

  • Наталья Анатольевна, ГОУ ВПО «Горловский институт иностранных языков»

    Кандидат филологических наук. Доцент кафедры зарубежной филологии, теории и практики перевода.

  • Татьяна Николаевна, ГОУ ВПО «Горловский институт иностранных языков»

    Магистрант 2 курса направления подготовки 45.04.02 Лингвистика.

Загрузки

Опубликован

2025-03-04

Как цитировать

[1]
2025. Метод фразеологического аналога как способ перевода английских паремий на русский язык (на материале художественных произведений). Вестник Донецкого университета. Серия 05. Филология и психология. 2 (Mar. 2025), 40–47.